6 kommenttia

Vastaa

Sähköpostiosoitettasi ei julkaista. Pakolliset kentät on merkitty *

  • Ulla

    Oot ihana, kun otit heti suomennoksen mukaan näihin, kun joku lukija sitä toivoi. Itsekin tykkään lukea näin.

    • Ilman muuta näitä mieluusti suomennan, jos näin lukijat toivovat. :) Tosin osaa ajatuksista ei oikein voi sujuvasti kääntää, jos homman juju perustuu esimerkiksi juuri englanninkieliseen sanakikkailuun. Mutta suurimman osan kohdalla onnistuu kyllä!

  • Pilkunviilaaja

    Pidän tästä ajatuksesta! :)
    PS: tsekkaa vielä sun alusvaatepostauksen tekstiosuudet, parista kohtaa oli unohtunut sana välistä: ”Suomessa lanseerattava ___”, ”lemppareita mallistossa ovat sekä ___” ja ”tavarataloista sekä ___”.

    • Kiitos! :) Hmm, onpa kummaa. Minulla sieltä ei puutu välistä mitään sanoja, mutta juuri noissa mainitsemissasi kohdissa tuo sinulle puuttuvana näkyvä sana on linkki. Voisiko olla, että käyttämäsi laite tekee jostain syystä tepposet eikä näytä noita linkkitekstejä?

    • Vii

      Minulla mainostenestäjä oli estänyt nuo linkitetyt sanat!

      • Okei, hyvä tietää! Tosin hassua, että adblock on blokannut nuo linkitetyt sanat, kun linkit eivät kuitenkaan ole mitään affiliate-linkkejä… Mutta en tiedä, miten ja millä logiikalla nuo blocking-työkalut toimivat.

Related posts